
Tradução livre para o português abaixo
Abschied – Rainer Maria Rilke
Wie hab ich das gefühlt was Abschied heißt.
Wie weiß ich’s noch: ein dunkles unverwundnes
grausames Etwas, das ein Schönverbundnes
noch einmal zeigt und hinhält und zerreißt.
Wie war ich ohne Wehr dem zuzuschauen
das, da es mich, mich rufend, gehen ließ,
zurückblieb, so als wären’s alle Frauen
und dennoch klein und weiß und nichts als dies:
Ein Winken, schon nicht mehr auf mich bezogen,
ein leise Weiterwinkendes —, schon kaum
erklärbar mehr: vielleicht ein Pflaumenbaum,
von dem ein Kuckuck hastig abgeflogen.
Despedida – Rainer Maria Rilke
Como tenho o sentimento do que significa a despedida
Como eu sei ainda: algo escuro e puro
Cinza, que o que estava unido e era bonito
Desnuda, põe a prova e desata
Como foi que eu não reagi quando vi
Quem, me chamando, me deixou ir
Ficou pra trás, como se fossem todas as mulheres
E ainda assim pequena, e não muito menos que isso:
Um aceno, não mais dirigido a mim,
Outro aceno mais breve – menos ainda
Outra explicação: talvez um pé de ameixa
De onde um pássaro voa, às pressas
Tradução livre de Sandra Santos